Јидиш (језик)
Јидиш ( – ) је германски језик којим говори око четири милиона Јевреја широм света. Име јидиш значи „јеврејски“ (од немачког -{Jüdisch}-) и краћи је облик изворног јидиш дајч ( – јидиш дајтш) односно „јеврејски немачки“. Језик је настао у средњој Европи између 9. и 12. века као амалгам средње-високонемачких дијалеката (70–80% речника је препознатљиво немачко) уз позајмљенице из хебрејског и арамејског језика, као и словенских и романских језика.
Јидиш и немачки деле велики део својих речника и имају доста сличну граматику. Немци из одређених делова Немачке чак могу и да већином разумеју јидиш. Из овог разлога, неки лингвисти сматрају јидиш пре дијалектом немачког језика (слично швајцарском немачком) него засебним језиком. Ипак, преовлађује мишљење да су јидиш и немачки два одвојена језика јер Лингвиста Пол Векслер чак тврди да је јидиш у почетку био словенски језик, чији је речник умногоме заменио немачки, али велика већина лингвиста се са овим тврђењем не слаже.
* ова два језика нису међусобно лаки за разумевање (што посебно важи за већину Немаца који покушавају да разумеју јидиш);
* 20 до 30% речника јидиша не постоји у немачком;
* одређени део граматике јидиша се разликује од немачког, односно, под утицајем су других језика (претежно словенских);
* језици су како географски, тако и културално другачији. -{ }-
Други разлози у корист језика у односу на дијалект су:
* језици као дански, шведски и норвешки су много сроднији и сличнији него јидиш и немачки и скоро потпуно су међусобно 'разумљиви', али се сматрају различитим језицима;
* Источни и западни дијалект јидиша су међусобно толико различити да се чак и они донекле могу сматрати различитим језицима (слично лужичкосрпским језицима, горњолужичкосрпски и доњолужичкосрпски).
Јидиш и немачки деле велики део својих речника и имају доста сличну граматику. Немци из одређених делова Немачке чак могу и да већином разумеју јидиш. Из овог разлога, неки лингвисти сматрају јидиш пре дијалектом немачког језика (слично швајцарском немачком) него засебним језиком. Ипак, преовлађује мишљење да су јидиш и немачки два одвојена језика јер Лингвиста Пол Векслер чак тврди да је јидиш у почетку био словенски језик, чији је речник умногоме заменио немачки, али велика већина лингвиста се са овим тврђењем не слаже.
* ова два језика нису међусобно лаки за разумевање (што посебно важи за већину Немаца који покушавају да разумеју јидиш);
* 20 до 30% речника јидиша не постоји у немачком;
* одређени део граматике јидиша се разликује од немачког, односно, под утицајем су других језика (претежно словенских);
* језици су како географски, тако и културално другачији. -{ }-
Други разлози у корист језика у односу на дијалект су:
* језици као дански, шведски и норвешки су много сроднији и сличнији него јидиш и немачки и скоро потпуно су међусобно 'разумљиви', али се сматрају различитим језицима;
* Источни и западни дијалект јидиша су међусобно толико различити да се чак и они донекле могу сматрати различитим језицима (слично лужичкосрпским језицима, горњолужичкосрпски и доњолужичкосрпски).